|  | 
			
				|  | 
			
				|  | 
			
				|  | 
			
				|  | 
			
				|  | 
			
				|  | 
			
						| 
					
						| 
							Katakana
								|  |  
								| Table showing 
								hiragana characters. |  
 Katakana is a Japanese script used for writing words 
						borrowed from other languages. It is easier to read than 
						the kanji (the picture method based on Chinese 
						characters). Once the 46 katakana symbols have been 
						learned, the reader knows how to pronounce them.
 
 Katakana and hiragana are both syllabaries. In English 
						we use the letters of the alphabet. In most words each 
						letter stands for a bit of sound (a phoneme). In a 
						syllabary each symbol stands for a syllable. For 
						example: in English we write “Wagamama”: each of the 
						eight letters standing for a sound: “W-a-g-a-m-a-m-a”. 
						But if the word “Wagamama” is divided into syllables 
						there are four syllables (blocks of sound): Wa-ga-ma-ma. 
						In Katakana it is written with four symbols: ワガママ.
 
 Hiragana works in the same way, but the symbols are 
						mostly different. Katakana is perhaps a little easier to 
						learn than Hiragana because the symbols are simpler and 
						more “squared off”. Together Katakana and Hiragana are 
						called “Kana”.
 |  | 
			
						| 
					
						| Because Japanese today borrows so many foreign words 
						they have invented several extra katakana symbols to 
						help to write sounds that the Japanese language does not 
						have: 
 From the first table it can be seen that there are 46 
						basic characters (top left, first five columns, from "a" 
						to "wa"). Diphthongs (vowels that slide from one sound 
						to the other) have to be written with an extra symbol in 
						small print. For example: the sound “mu” in our word 
						“music” sounds like “myu” so it is written ミュ (mi+yu). 
						So the word “musical” (as in a stage musical) is 
						written: ミュージカル. A long vowel is shown in katakana by a 
						kind of dash called a “choon” (ー).
 |  | 
			
						| 
					
						| How Katakana is used 
 Katakana is used to write words which have been borrowed 
						from other languages, or to write foreign names and 
						names of countries. For example, America is written 
						アメリカ.
 
 It is not always easy for us to recognize these words 
						because the Japanese language does not have some of the 
						sounds that we do in English. This means that Japanese 
						have to find other ways to pronounce and write the word. 
						For example: the word “coffee” is written コーヒー (koo-hii). 
						Sometimes the word is shortened as well: “television” is 
						writtenテレビ (pronounced “te-re-bi”).
 
 Sometimes it is impossible to show the difference 
						between two foreign words, e.g. ラーラー could spell either 
						the name “Lara” or “Lala” (as in the Teletubbies). The 
						Japanese have just one sound which is somewhere between 
						our “r” and “l”.
 
 In the Japanese language a consonant is always followed 
						by a vowel. Words or syllables cannot end in a consonant 
						(except n or m), so the Japanese put in an extra vowel. 
						“Ski” (as in skiing) becomes “suki” (スキ), and a 
						“musical”, as we have seen, becomes “myuujikaru” 
						(ミュージカル).
 
 Katakana are also used for onomatopoeic words like 
						“ding”, or for making words look important, or for 
						scientific names such as the names of birds. Sometimes 
						sentences in books or cartoons may be written in 
						katakana to show that someone is supposed to be speaking 
						with a foreign accent. It is often used to write the 
						names of Japanese companies, i.e. Suzuki is written スズキ, 
						and Toyota is written トヨタ.
 
 A small “tsu” ッ called a “sokuon” shows what we would 
						write as a double consonant, e.g. the English word “bed” 
						is used in Japanese for a western-style bed. It is 
						pronounced “beddo” and written ベッド. The ッ makes the “e” 
						vowel short.
 |  | 
			
						| 
					
						| Learning to read the katakana characters is useful for 
						reading some of the signs in Japan, or items on the 
						restaurant menus. 
 Japanese sentences are usually written in a mixture of 
						katakana, hiragana and kanji, e.g.: アメリカ人です (amerikajin 
						desu: I am American). Here “amerika” is written in 
						katakana, the ending “jin”(人) is kanji, and “desu” (I 
						am) is in hiragana.
 |  
						|  |  
						|  Kiddle: Katakana Wikipedia: Katakana
 |  | 
			
						|  | 
			
						|  | 
			
						|  | 
			
						|  | 
			
						|  | 
			
						|  | 
			
						|  | 
			
						| Search Fun Easy English | 
			
						|  | 
			
				|  | 
			
				|  | 
			
				|  | 
			
						|  | 
			
						|  | 
			
						|  | 
			
						| About   
					
						Contact   
								
								Copyright   
								
					Resources   
								
								Site Map |